GlotPress

Opis

Mnogi projekti otvorenog koda obuhvataju regione, zemlje i dijalekte i trebaju podržati različite prijevode, GlotPress je tu da vam pomogne da sarađujete na liniji sa svojim prevoditeljima kako biste osigurali svojim korisnicima da vide vaš softver na svom maternjem jeziku.

GlotPress ima dvije verzije, samostalnu verziju i ovu WordPress proširenje verziju. U ovom trenutku ove dvije verzije su funkcionalno slične, ali verzija proširenja će verovatno početi da se okreće od samostalne verzije u budućim verzijama. Za ostatak ovog dokumenta, svaka referenca na “GlotPress” treba shvatiti kao proširenje.

Za više informacija o GlotPress-u, slobodno posjetite dole navedene kanale u odeljku “Komunikacija”.

Pa, ko bi trebao koristiti GlotPress?

Bilo koji softver programer koji koristi gettext, kao autori WordPress teme ili autori proširenja. Ali to je samo početak, bilo ko ko koristi gettext osnovu sistem može koristiti Glotpress da pomogne svoje prevodioce da surađuju.

Ovaj dodatak ne bi bio moguć bez svih napornih radova koji su uloženi u samostalnu verziju GlotPress-a i želimo da se zahvalimo svima koji to doprinose.

Podrška

Za osnovna pitanja za podršku, molimo koristite WordPress.org forumi podrške.

Ako imate zahtjev za bug ili osobinu molimo posjetite lista pitanja da je pomognete da se popravi u budućnosti.

Ako želite raditi na nečemu i trenutno nema pitanja za to, otvorite novo pitanje i opišite svoju predloženu promjenu pre nego što uskočite u kodiranje.

Komunikacija

Instalacija

Potražite “GlotPress” u WordPress.org direktoriju proširenja i instalirajte ga.

Nakon uključivanja proširenja, GlotPress-u se može pristupiti preko <home_url>/glotpress/

Ručna instalacija

  1. Uploadujte cijelo / glotpress direktorijum na / wp-content / plugins / direktorij.
  2. Uključite GlotPress kroz meni “Plugins” u WordPressu.
  3. GlotPress-u se zatim može pristupiti preko <home_url>/glotpress/

Više infa

Više informacija se može naći u GlotPress priručnik.

ČPP

Kako mogu doprinijeti GlotPress-u?

Navrati na GlotPress GitHub repo i pregledaj otvorena pitanja i zahtjeve za povlačenjem.

Pa, ko bi trebao koristiti GlotPress?

Bilo koji programer softvera koji koristi gettext, poput autora WordPress teme ili autora plugina. Ali to je samo početak, svako ko koristi sistem gettext baze može da koristi GlotPress da bi pomogao svojim prevoditeljima da sarađuju.

Kako da migriram moju samostalnu GlotPress kopiju na plugin?

Postoji dokument o pretvaranju na GlotPress wiki o tome kako da konvertirate samostalnu instalaciju.

Napisao sam namijenski plugin za samostalnu verziju, da li će raditi sa proširenjem?

Kratak odgovor, ne.

Morate da ažurirate plugin kao WordPress plugin. Uputstva o tome kako to možete ćete pronaći na straniciGlotPress Wiki.

Reviews

1. Aprila 2018.
I am impressed by this plugin, it is simple but really efficient.
7. Oktobra 2017.
Отличный плагин как для больших так и для маленьких проектов. Аналогов практически нет, тем более бесплатных. Минимум кода, максимум возможностей. Документация написано от и до. Спасибо, ждём новых версий!
19. Avgusta 2017.
I'm loving this developing plugin. I would love more features of course, am willing to wait for them at this stage.
20. Decembra 2016.
I'd like to thank your contribution. It really help us to develop worldwide product. Though there are not many tool currently (tranlations memory, leave comments, etc) But I believe the powerful Open Source will make your project better.
24. Septembra 2016.
Very useful plugin, I used it, when i was looking for a plugin for my own WordPress. Because my coworkers do not speak english, I decided to take part in the translation process of plugin onto WordPress.org. I discovered a very powerfull and useful tool. Also, i would like to request an specific add in order to include a "glossary" plugin (similar than WebLate or Transifex).
Read all 12 reviews

Zapis promijena

Sve pomena vrijedne promjene će biti dokumentirane u ovoj datoteci.
Ovaj projekat se naslanja na Semantičko verzioniranje.

2.3.1 (March 1, 2017)

Popravke bugova

  • Ne zahtjevajte pojmovnik projekta da bi prikazali pojmovnik nekog prostora.
    (#656)
  • Odobri postavljanje upita prevodima po prioritetu. (#664)
  • Popravite netačnu provjeru nonce pojma provjerite uvoze pojmova nekog prostora. (#673)
  • Popravite ispiranje postojećeg pojmovnika prilikom importa.
    (#675)

Osobine

  • Dodaj gp_locale_glossary_path_prefix filter za prefiks puta za pojmovnik prostora. (#655)

Hvala svima koji su doprinijeli do sada: Alex Kirk, Dominik Schilling, Greg Ross, and Yoav Farhi.

2.3.0 (February 6, 2017)

(prostor namjerno ostavljen prazan)

2.3.0-rc.1 (January 31, 2017)

Popravke bugova

  • Allow project glossaries to override terms of a locale glossary. (#640)
  • Remove hard coded ‘default’ slug which prevented locale glossaries for locale variants. (#641)
  • During imports, don't change status fuzzy to waiting if a translation has warnings. (#646)
  • Allow CLI imports to set the status of translations to current. (#644)

Hvala svima koji su doprinijeli do sada: Dominik Schilling, Greg Ross and Sergey Biryukov.

2.3.0-beta.1 (January 17, 2017)

Popravke bugova

  • Fix incorrect URL's in some cases on locale page. (#632)
  • Fix truncation of download names if they contain a space. (#633)
  • Improve glossary plural handling. (#595)
  • Restore edit text for non translated entries. (#519)
  • Ne pravite duple prevode prilikom uvoza. (#579)
  • Redirect users back to previous page when they have to log in. (#558)
  • Fix default file extension for .NET Resources files. (#573)
  • Fix radio button code to remove spurious single quote. (#610)

Osobine

  • Add JSON format for JED and plain JSON. (#523)
  • Add support for locale glossaries. (#227)
  • Add ability to mark translations as fuzzy. (#620)
  • Enhance display of previous translations with special characters in them. (#625)
  • Add support for importing fuzzy translations. (#596)
  • Dodajte prečicu na tastaturi za kopiranje izvornih stringova. (#554)
  • Programeri: Dodajte filtere za upite prevoda. (#524)
  • Programeri: Dodajte fine dozvole po prevodu. (#537)
  • Programeri: Dodajte filter za dodavanje linkova u uređivaču prevoda. (#597)
  • Dodajte meta podatke svim formatima datoteka koji ih podržavaju. ( # 575 )
  • Ažurirajte informacije ROH lokalnosti. (#605)

Hvala svima koji su doprinijeli do sada: Alex Kirk, Anton Timmermans, Dominik Schilling, Greg Ross, Nikhil, Pascal Birchler, and Yoav Farhi.

2.2.2 (November 21, 2016)

Sigurnost

  • Popraviti curenje informacija u API-ju, reportirao: Alex Kirk.

2.2.1 (November 11, 2016)

Popravke bugova

  • Popravi zaglavna polja koja nedostaju u .mo datotekama. (#594)
  • Add padding to table headers to avoid overlapping with sorting graphics. (#565)
  • Popravka za “Samo varijable treba da se prenose referencom” upozorenje pri uvozu prijevoda. (#566)

Osobine

  • Dodajte informacije o lokalitetu za Xhosa. (#603)

Hvala svima koji su doprinijeli do sada: Alex Kirk, Dominik Schilling, and Greg Ross.

2.2.0 (September 30, 2016)

(prostor namjerno ostavljen prazan)

2.2.0-rc.1 (September 22, 2016)

(prostor namjerno ostavljen prazan)

2.2.0-beta.1 (September 19, 2016)

Prelomne promjene

  • Promijenite slug kirgiške locale iz ky u kir. (#550)

Popravke bugova

  • Popravite pokvarenu vezu za otkazivanje na formi za pravljenje projekta. (#547)
  • Fix native name of the Tibetan locale name from བོད་སྐད to བོད་ཡིག. (#539)
  • Fix extra entry in GP_Translation::translations(). (#516)
  • Merge similar strings to improve translation. (#535)
  • Refactor script and style registration to make them more reliable. (#476)
  • Update locale information for Kyrgyz to use correct data. (#550)

Osobine

  • Dodajte informacije o lokalitetu za latinsku verziju Hausa. (#549)
  • Fix translations which are using the placeholder for tab characters. (#473)
  • Add gp_reference_source_url filter for the source URL of a project. (#522)
  • Provide minified assets. (#505)
  • Ažurirajte JavaScript biblioteku za sortiranje tablica. (#502)

Hvala svima koji su doprinijeli do sada: Alex Kirk, David Decker, Dominik Schilling, Greg Ross, Pedro Mendonça, Petya Raykovska, and Sergey Biryukov.

2.1.0 (July 13, 2016)

(prostor namjerno ostavljen prazan)

2.1.0-rc.1 (July 7, 2016)

Popravke bugova

  • Allow project slugs to contain periods. (#492)

Osobine

  • Add confirmation message when saving settings. (#490)
  • Convert sort by fields from hard coded to a filterable function call. (#488

2.1.0-beta.1 (June 29, 2016)

Popravke bugova

  • Replace LIKE queries for the status of an original with an exact match. (#419)
  • Move gp_translation_set_filters hook to allow additions to the filter form. (#391)
  • Fix wrong error message for translations with a missing set ID. (#341)
  • Fix Android exports with translation that start with an @. (#469)
  • Improve performance of default GP_Translation->for_translation() query. (#376)
  • Use __DIR__ constant for GP_PATH. (#455)
  • Use lowercase field types in schema.php. (#461)
  • Change field type for user IDs to bigint(20). (#464)
  • Don't call gp_upgrade_data() in gp_upgrade_db() on install. (#361)
  • Definišite maksimalnu dužinu indeksa za user_id_actionkolonu. (#462)

Osobine

  • Dozvoli izvoz po prioritetima originala. (#405)
  • Provjerite uvezene prijevode za upozorenja. (#401)
  • Allow translations to be imported with status waiting. (#377)
  • Add Language header to PO exports. (#428)
  • Dodajte opciju za prepisivanje postojećeg pojmovnika prilikom uvoza. (#395)
  • Omogućite modifikaciju prihvaćenih HTTP metoda u ruteru. (#393)
  • Update the Project-Id-Version header PO exports to better handle sub projects and be filterable. (#442)
  • Pretvorite listu dozvola u tablicu. (#99)
  • Podijeli broj statusa prevođenja na skriveni i javni. (#397)
  • Snimi ID korisnika validatora/odobrivača o promijenama statusa prevoda. (#293)

Hvala svima koji su pomogli do sada:Dominik Schilling, Greg Ross, Yoav Farhi, Alex Kirk, Anton Timmermans, Mattias Tengblad.

2.0.1 (April 25, 2016)

Popravke bugova

  • Avoid a PHP warning when a user had made translations and the user was then deleted. (#386)
  • Update all delete permission levels to be consistent in different areas of GlotPress. (#390)
  • Fix the CLI export command to properly use the “status” option. (#404)
  • Add upgrade script to remove trailing slashes left of project paths from 1.0 which are no longer supported. (#410)
  • Fix conflict with other plugins that also use the GP_Locales class. (#413)
  • Exclude the art-xemoji locale from length check that caused spurious warnings. (#417)

Osobine

  • Add Haitian Creole locale definition. (#411)
  • Update Asturian locale definition. (#412)

Hvala svima koji su doprinijeli do sada: Dominik Schilling, Greg Ross, and Yoav Farhi.

2.0.0 (April 04, 2016)

Popravke bugova

  • Delete cookies for notices on installs without a base. (#379)
  • Fix “Use as name” link on translation set creation page. (#381)

2.0.0-rc.1 (March 29, 2016)

(prostor namjerno ostavljen prazan)

2.0.0-beta.2 (March 27, 2016)

Sigurnost

  • Implement nonces for URLs and forms to help protect against several types of attacks including CSRF. (#355)

Popravke bugova

  • Avoid a PHP warning when updating a glossary entry. (#366)
  • Improve mb_* compat functions to support all parameters and utilize WordPress’ compat functions. (#364)

2.0.0-beta.1 (March 17, 2016)

Prelomne promjene

  • Remove Translation Propagation from core. Now available as a plugin. (#337)
  • Remove user and option handling in gp_update_meta()/gp_delete_meta(). (#300)
  • Remove deprecated assets/img/glotpress-logo.png. (#327)
  • Remove gp_sanitize_for_url() in favor of sanitize_title() for enhanced slug generation. (#330)
  • Improve return values of gp_meta_update(). (#318).
  • Remove CLI command GP_CLI_WPorg2Slug. (#347)

Osobine

  • Make projects, translation sets, and glossaries deletable via UI. (#267)
  • Update several locale definitions to use new Facebook and Google codes and correct country codes. (#246)
  • Add Greenlandic, Spanish (Guatemala), and Tahitian locale definition. (#246)
  • Add auto detection for format of uploaded import files. (#290)
  • Add UI to manage GlotPress administrators. (#233)
  • Add checkbox for case-sensitive translation searches. (#312)
  • Add support for Java properties files. (#297)
  • Dodaj vezu za otkaži uvezenim stranicama. (#268)
  • Add warning and disable the plugin if permalinks are not set. (#218)
  • Add warning and disable the plugin if unsupported version of PHP is detected. (#276)
  • Add inline documentation for actions and filters. (#50)
  • Add backend support to allow for integration with WordPress’ user profiles. (#196)
  • Uvedi posebnu stranicu za postavke. (#325)
  • Validate slugs for translation sets on saving. (#329)
  • Standardize triggers in projects, translations and originals. (#294)
  • Introduce GP_Thing::after_delete() method and new actions. (#294)
  • Add .pot extension to GP_Format_PO. (#230)
  • Različita pročišćavanja koda da se popravi kvalitet koda. (#237)

Popravke bugova

  • Mark Sindhi locale definition as RTL. (#243)
  • Replace current_user_can( 'manage_options' ) with GlotPress permissions. (#254)
  • Make child projects accessible if permalink structure has a trailing slash. (#265)
  • Use real URLs for back links instead of JavaScript's history back() method. (#278)
  • Replace deprecated/private [_]wp_specialchars() function with htmlspecialchars(). (#280)
  • Merge similar translation strings and avoid using HTML tags in translation strings. (#295)
  • Add missing gp_ prefix for for translation actions. (#232)
  • Fix case where $original->validate() fails if singular is ‘0’. (#301)
  • Fix auto generation of project slugs with special characters. (#328)
  • Suspend cache invalidation during original imports. (#332)
  • Prevent submitting translations with empty plurals. (#308)
  • Update schema definitions to work with WordPress’ dbDelta() function. (#343)
  • Fix redirect when a translation set update failed. (#349)
  • Spriječite PHP fatalne greške prilikom uvoza orginala. (#302)

Hvala svima koji su doprinijeli do sada: Aki Björklund, Daisuke Takahashi, Dominik Schilling, Gabor Javorszky, Greg Ross, Peter Dave Hello, Rami, and Sergey Biryukov.

1.0.2 (March 09, 2016)

Sigurnost

  • Pročistite poruke u gp_notice().

1.0.1 (January 21, 2016)

Popravke bugova

  • Pobrišite kose crte u PHP superglobalnim kako bi izbjegli dodatne kose crte u prevodima. (#220)
  • Adjust add/delete glossary entry links with trailing slashes. (#224)

1.0.0 (January 18, 2016)

  • Inicijalno izdanje.